... sí en HII.4.120), que es posiblemente una glosa incorporada al texto originario↑ Vid. la traducción de Burgmann (1983) 227↑ Sobre esto, específicamente, cf. Sinogowitz (1956); vid. al respecto ...
... .24 Glissant, Traité du Tout-Monde. Poétique IV, p. 31. Mi traducción. De la isla al archipiélago en el mundo hispanoIntroducción -Pensar el Caribe: metáforas y epifanías de un discurso archipiélico ...
... del texto latino, así como la precisión de algunas citas; porsu parte, a Carlos Baciero la traducción definitiva que ahora presentamos.También quiero mostrar mi más sincero agradecimiento personal ...
... obras españolas o traducciones a nuestro idioma. La Gran Enciclopedia Durvan (1981) es traducción y adaptación de la American Peoples Encyclopaedia de la editorial estadounidense Grolier. La versión ...
... Asesor de la Casa del Traductor.Autor de Teoría y práctica de la traducción (1982) y de En torno a la traducción (1983), Traducción y estilo, Dante y...
... ethicae seu de moribus philosophiae descriptio, Basilea, 1566 (Amberes, Plantino, 1568, 1572, 1574, 1589; traducción inglesa de J. Chardon, The Casket of Jewels, Londres, W. How, 1571)De moribus et ...
... -849X, Tomo 5, Nº 9-10, 1954, págs. 21-34.• Cecilia A. CORTÉS ORTIZ. “Hermenéutica en la traducción y glosas de la Eneida de Enrique de Villena”. En Acta Poética, ISSN-e 0185-3082, Vol. 29, N ...
... Quaderns de filologia. Estudis literaris, ISSN 1135-4178, Nº 8, 2003 (Ejemplar dedicado a: Traducción y práctica literaria en la Edad Media románica Traducció i pràctica literària a lEdat Mitjana ...
... el caso del médico judío Hasday ben Saprut en la corte de Abd al-Rahman III. La traducción al árabe del ejemplar de la Materia Médica de Dioscórides que el emperador bizantino Constantino VII había ...
... Yaxartes constituye también el límite entre los sogdianos y los nómadas.Estrabón, Geografía XI 11, 1-2, traducción propia basada en la edición de Hugh Lloyd-Jones, The Loeb Classical Library, vol. 5 ...
... Z. D. Galtier. Edición bilingüe. Buenos Aires: Ediciones Librerías Fausto, 1974.• Poemas. Selección y traducción de Luis López Álvarez. Texto bilingüe. Barcelona: Plaza & Janés Editores S ...
... Nº 2, 2011, págs. 333-354.• José Francisco RUIZ CASANOVA. “Abril, Pedro Simón”. En Diccionario histórico de la traducción en España, 2009, ISBN 978-84-249-3626-6, págs. 2-3.• Ricardo DEL ARCO ...
... el siglo IV-III a.C. y el I-II d.C. (en los Targumim, refiriéndose a su tradición oral, no a su fijación escrita). La traducción de la Biblia hebrea llevada a cabo por san Jerónimo es ya del siglo IV ...
... GÓMEZ. “San Jerónimo: La letra que da la muerte, el espíritu que da la vida”. En Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, ISSN 1139-7489, Nº 1, 1999, págs. 21-46 ...
... Yaxartes constituye también el límite entre los sogdianos y los nómadas.Estrabón, Geografía XI 11, 1-2, traducción propia basada en la edición de Hugh Lloyd-Jones, The Loeb Classical Library, vol. 5 ...
... , y hallándose con toda la inteligencia que era menester para entender el original, pudiera haber hecho una traducción fiel y perfecta; pero no quiso hacerlo.Había en su tiempo en Francia dos partidos ...
... XVI, cols. 452-453↑ Mansi XVII, 424 BC↑ Mansi XVII, 424 CD. Tomo la traducción de Stiernon (1969) 211. Para la reconciliación entre Focio e Ignacio cf. también Dvornik (1948) 170-171↑ Carta ...
... 1995, p. 263 y ss). En el capítulo V hablaremos extensamente de los cuatro momentos de la traducción, cuando apliquemos la teoríadel actor-red al estudio de los aspectos científicos, sociales, éticos ...
... .), Pamplona, Pamiela, 1995, pp. 61-84, y Labé, Louise. Sonetos y elegías, edición, introducción, traducción en verso y notas de aurora Luque, Barcelona, acantilado, 2011, espec. Pp. 89-92. La autoría ...
4.516 palabras
Este sitio web utiliza cookies, propias y de terceros con la finalidad de obtener información estadística en base a los datos de navegación. Si continúa navegando, se entiende que acepta su uso y en caso de no aceptar su instalación deberá visitar el apartado de información, donde le explicamos la forma de eliminarlas o rechazarlas.
Aceptar |
Más información